Записки о чудесах бодхисаттвы Каннон: паломничество по западным землям
Записки о чудесах бодхисаттвы Каннон: паломничество по западным землям
Аннотация
Код статьи
S023620070004926-5-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Трубникова Надежда Николаевна 
Должность: Заместитель главного редактора; ведущий научный сотрудник; профессор
Аффилиация:
Журнал "Вопросы философии"
Школа актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС
ИСАА МГУ
Адрес: Российская Федерация, Москва
Страницы
154-175
Аннотация

Серия гравюр «Записки о чудесах Каннон: паломничество по западным землям» («Каннон рэйгэнки Сайкоку дзюнрэй», Утагава Тоёкуни III и Утагава Хиросигэ II, 1858–1859 гг.) представляет собой своеобразное виртуальное путешествие по святым местам Японии – по храмам, где почитают бодхисаттву Каннон (санскр. Авалокитешвара, Внимающий Звукам). Каждый из листов серии делится на две части: вверху пейзаж с храмом и песня паломников (яп. гоэйка), внизу рассказ о чуде (яп. рэйгэн) и иллюстрация к нему. В рассказах старинные предания чередуются со случаями из недавнего прошлого; иллюстрации придают героям, и знатным, и простым, «театральный» вид, отсылают к театральной гравюре. В рассказах представлен полный набор чудес Каннон, перечисленных в «Лотосовой сутре», лежащей в основе почитания этого бодхисаттвы. Вера в Каннон принимает разные обличья: иногда речь идет о, несомненно, сверхъестественных явлениях, в других — помощь бодхисаттвы служит для объяснения вполне обыденной череды событий. На разных листах чудо показано различными способами, часто — за счет композиционного соединения пейзажной и «сюжетной» частей, текста песни и рассказа. Среди героев рассказов — знаменитые монахи, прославленные поэты, государи и их приближенные, а также простые люди; серия охватывает события с легендарной древности до недавней поры, помещая их все в единое время — время чудес, знаменующих собой особую милость бодхисаттвы Каннон к жителям Японии. В предисловии кратко описаны история паломничества по тридцати трем храмам западных земель и история серии гравюр Тоёкуни III и Хиросигэ II. Ниже публикуется перевод избранных рассказов с комментарием к ним и к соответствующим гравюрам, а также изложение остальных рассказов, имеющее целью показать внутреннюю связность серии.

Ключевые слова
японский буддизм, японская гравюра укиёэ, паломничества, бытовая религиозность, бодхисаттва Каннон
Классификатор
Получено
17.12.2018
Дата публикации
29.03.2019
Всего подписок
90
Всего просмотров
1878
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf
Доступ к дополнительным сервисам
Дополнительные сервисы только на эту статью
Дополнительные сервисы на весь выпуск”
1

Предисловие

2 Среди маршрутов буддийского паломничества в Японии один из самых знаменитых — «Путь по тридцати трем храмам западных краев», Сайкоку сандзю:сансё дзюнрэй. Его протяженность — около 1200 км, он проходит по острову Хонсю от полуострова Кии на север, к городу Нара, дальше в сторону Киото, по окрестностям старой столицы, затем сворачивает на запад, потом на восток, к берегам озера Бива, и завершается в горах к востоку от озера. Путь пролегает через тридцать три храма, посвященных бодхисаттве Каннон (Авалокитешваре), Внимающему Звукам, милосердному заступнику всех живых существ. Число храмов равно числу обличий Каннон, перечисленных в «Лотосовой сутре» — самой чтимой в Японии книге буддийского канона.
3

По преданиям, начало этим паломничествам положил в 718 году монах Токудо, основатель храма Хасэдэра, 8-го на маршруте. Затем путь Сайкоку был забыт, а заново открыт в 995 году, когда по нему прошел после отречения государь Кадзан, принявший монашество. Первое достоверное описание странствия по тридцати трем храмам относится к 1161 году, оно входит в жизнеописание монаха Какутю из «Дополненных записей преданий храма [Миидэра]», «Дзимон дэнки хороку» [10, 233]. Какутю, сын канцлера Фудзивара-но Тадамити, возглавлял общину храма Миидэра, 14-го на пути паломничества. К 1507 году относится самая ранняя из сохранившихся табличек с молитвами паломников (в храме Исияма, 13-м на маршруте). Расцвет традиции Сайкоку приходится на эпоху Эдо (XVII–XIX века). От этой поры сохранилось множество молитвенных табличек, печатных карт, путеводителей с рассказами о чудесах каждого из храмов и с подробными указаниями, как следует одеться в дорогу, какой утварью запастись, какие достопримечательности осмотреть по пути. Интересны книжки нокё:тё:, куда в каждом храме ставили печать, подтверждавшую, что странник «завязал связь» с тамошней святыней. Нередко в этих же книжках помещаются «паломничьи песни» гоэйка — пятистишия танка, в которых воспето каждое из святых мест. Подробнее о паломничествах Сайкоку см.: [8; 13; 9; 14; 6].

4 Как и для других маршрутов, для пути по западным землям небогатые люди объединялись в паломнические братства, чтобы вскладчину отправить странствовать кого-то одного, а он бы помолился за всех. Были «профессиональные» паломники, кто год за годом обходил тридцать три храма; такому человеку можно было дать средств на дорогу и заказать молитвы. И наконец, существовали разные способы виртуального паломничества, например, книги с рассказами о чудесах. Такие книги могли служить и подготовкой к странствию (чтобы в пути знать, на что смотреть), но для многих заменяли его.
5 Как и сами паломничества, эти книги сочетают благочестие и занимательность. Как говорил Дзиппэнся Икку (1765–1831), знаменитый писатель эпохи Эдо, «в дороге люди забывают стыд», раскрываются по- другому, чем в обычной жизни, и наблюдать за попутчиками, слушать их истории всегда любопытно. Так и в сборниках рассказов судьбы людей, так или иначе связанных с местами паломничества, привлекают не меньшее внимание рассказчика, чем сами предания о чудесах.
6 По образцу таких книг построена серия гравюр 1858–1859 года. «Записки о чудесах бодхисаттвы Каннон: паломничество по западным землям», «Каннон рэйгэнки Сайкоку дзюнрэй»; см.: [7]. Подготовили ее двое знаменитых художников – Утагава Кунисада I, он же Тоёкуни III (1786–1864), мастер театральной гравюры, и Утагава Хиросигэ II, он же Сигэнобу (1826–1869), мастер пейзажа. Все листы в этой серии построены по одной схеме: вверху вид храма с окрестностями и паломничья песня, внизу рассказ о чуде и иллюстрация к нему. Покупая выпуски серии один за другим, ценитель «парчовых картин», нисикиэ, посреди городской суеты, не отрываясь от повседневных дел, словно бы шел от храма к храму, а заодно освежал в памяти события японской истории: ведь среди героев рассказов есть и государи, и полководцы, и поэты, и конечно, знаменитые монахи.
7 Опираясь на концепцию В. Тёрнера и Э. Тёрнер, выстроенную для христианских паломнических традиций [15], Дж. Фоурд писал о японских паломничествах как частном случае опыта «выхода за границы», тем более важного и ценного, чем более жестки те обыденные рамки, которым этот опыт противостоит [10]. Ключевую роль здесь играет communitas, сообщество равных — перед лицом святыни или смерти — и особенно ценным такой опыт должен был быть в Японии эпохи Эдо, где устройство общества нацелено было на создание всеобщей иерархии, отводящей каждому строго определенное место; при этом никакого равенства в идеале быть не должно (см.: [1]). О других подходах к исследованию буддийских паломничеств в Японии см.: [12; 2].
8 О почитании Каннон мне уже доводилось рассказывать на страницах журнала «Человек» [4]. Напомню лишь, что бодхисаттва, согласно главе XXV «Лотосовой сутры», предстает в обличьях мужчин и женщин, монахов и мирян, стариков и детей, богов и богинь — всего тридцать три образа [3, 282–288]. Храмы на маршруте Сайкоку не распределяются строго по этим образам: здесь важнее не то, как выглядит бодхисаттва, а то, кто и когда изваял Каннон для каждого из храмов; некоторые статуи почитаются как чудесные, «живые» [11]. Рассказы в нашей серии подобраны так, чтобы охватить все перечисленные в сутре чудеса Каннон: спасение в огне, в морских водах, при падении с высоты, от врагов, разбойников, палачей, из заточения, от вредоносных заклятий и ядов, от демонов, диких зверей, от змей, от грома, молний и дождя, от перерождения в дурных мирах, от страданий рождения, старения, болезней и смерти, от тьмы неведения и пламени страстей; в других японских источниках, относящихся к почитанию Внимающего Звукам, как правило, нет такого многообразия чудес. Из всех будд и бодхисаттв Каннон в японских преданиях особенно часто применяет «уловки», действует так, чтобы житейские обстоятельства сложились к наибольшей выгоде для людей — если выгодным считать все, что приближает к освобождению. Удостоиться чуда может каждый, кто «завязал связь» с Каннон, будь то ревностный подвижник или кто-то, кто всего однажды, случайно, проходя мимо храма, поклонился бодхисаттве. А порой люди и не знают, что такая связь у них есть, ибо завязалась она в прошлой жизни, и в паломничестве она как раз и выявляется.
9 Рассказы для нашей серии, скорее всего, не подбирались заново, а были взяты из уже готового путеводителя (точно не известно, какого именно). Их источники самые разные: старинные летописи, средневековые сборники преданий о чудесах, храмовые хроники, жизнеописания монахов и пр. Охват событий — от V века, когда и буддизм в Японии еще не был известен, и до недавних дней. Примечательно, что далеко не все эти сюжеты в исходных текстах как-то соотносятся с Каннон. Для составителей сборников важно было, чтобы путь паломничества помогал «завязать связи» не только со святыми местами и праведниками прошедших веков, но и древними воителями — для тех паломников, кто воспитывает в себе воинскую доблесть, с великими поэтами — для тех, кто сам сочиняет, и т.д. Серия гравюр Тоёкуни III и Хиросигэ II расширяет круг «попутчиков» еще больше: в иллюстрациях к рассказам задействуются мотивы театральной гравюры, особенно любимой в кругах поклонников укиё-э. Это позволяет не просто показать героев яркими, эффектными, как на сцене Кабуки, но также и упрочить связи читателя с миром театра вообще и с «мирами» известных постановок.
10 Как можно показать чудо средствами укиё-э, казалось бы, предназначенными совсем для другого, для картины из жизни суетного мира? Я постараюсь разобрать десять рассказов и иллюстрации к ним, а остальные истории дам в пересказе, чтобы виден был контекст. Перевод выполнен по изданию [7], пересказы и примечания взяты в квадратные скобки.
11 1. Край Кии, гора Нати
12
Фудараку я От острова Фудараку
Киси уцунами ва Волны ударяют в берег
Ми Кумано-но У трех вершин Кумано
Нати-но ояма-ни И со святой горы Нати
Хибику такицусэ Шум водопада слышен далеко.
13 Идзуми-сикибу
14 Тридцать три святыни Западных земель чтили многие поколения государей, многие приходили к ним паломниками, и среди них был государь-монах Сиракава: он обошел все святыни тридцать три раза, и в ту пору бог сложил песню:
15
Уро ёри-мо Из мира волнений
Муро-ни иринуру В мир, где нет волнения,
Мити нарэба Ведет этот путь,
Корэ дзо Хотокэ-но А значит, здесь —
Микуни нарубэки Святая страна Будды!
16 Кроме этой есть и другая чудесная песня. Идзуми-сикибу, когда была здесь в паломничестве, остановилась у подножия горы и что-то помешало ей двигаться дальше.
17
Харэярану Нет просвета,
Ми-ни укикумо-но Плывущие облака,
Танабикитэ Распростершись,
Цуки-но савари-то Мешают увидеть луну,
Нару дзо канасики И это печально!
18 Так она сложила и легла спать, а ночью во сне бог ответил ей песней:
19 Мото ёри-мо С самого начала
см.
20
Тири-ни мадзивару Я смешался с пылью,
Ками нарэба Ведь я бог:
Цуки-но савари-ва Я помеха для луны,
Нани ка курусики Но что же в том плохого?
21 Поэтому она с легким сердцем тут и завершила паломничество. Удивительные чудеса, начиная с тех, что выразились в письменных знаках, трудно перечислить. Мы же отсюда хотим начать краткий рассказ с картинками о Кандзэон, Внимающем Звукам Мира.
22 [Фудараку–Поталака, остров в южном море, священная страна бодхисаттвы Каннон. О том, что от берегов полуострова Кии ведет прямой морской путь на Фудараку, говорится во многих японских источниках; истовые почитатели Каннон перед смертью именно отсюда отправлялись к ней в лодках без весел и без запаса воды и еды. «Бог» здесь – Кумано-гонгэн, божество гор Кумано. Почитают его как общего потомка Будды Шакьямуни и солнечного бога Сурьи; по преданиям, он переселился из Индии в Японию и поклявшись защищать Закон Будды и помогать потомкам Солнца, японским государям. Государь-монах Сиракава действительно много раз совершал паломничества в Кумано; он правил в 1073–1087 годах, а затем до 1129 года оставался фактическим правителем. Говоря ему, что Япония – страна Будды, бог тем самым еще и подтверждает правильность такого образа правления, когда настоящая власть принадлежит государю-монаху. Поэтесса Идзуми-сикибу жила на рубеже X–XI веков. Ей бог напоминает, что он «смягчил свой свет, смешался с пылью», вако: до:дзин. Этими словами в древнекитайской книге «Даоэ-цзин» [4] обозначается поведение мудреца, а в японских сочинениях о «родных богах» — поступок бога, поселившегося в земном мире, чтобы помогать людям. Идзуми-сикибу сложила песню в самом начале пути, и бог ей сразу откликнулся, и ей не пришлось обходить все святыни. «Чудеса… выразились в письменных знаках» — то есть в песнях. Хотя песни не обязательно записывают, а боги уж точно чаще возвещают их голосом, а не передают на письме, все равно поэтическую речь часто обозначают как мондзи, «письменные знаки», потому что в ней идет счет слогов, а «слог» и «знак» при традиционном японском подходе не различаются. На гравюре поэтесса и ее служанка медлят у водопада под воротами святилища; водопад показан и на пейзажной части листа, а внизу изображение воды смещено чуть в сторону, так что струи потока с верхней части продолжаются вертикальными строками текста, «письменными знаками».]
23 2. Край Кии, храм Миидэра
24 [Монах Вэй Гуан родом из Китая предается подвижничеству в горах Японии, ему является дева-дракон и вручает раковину-трубу, курильницу, посох, ветку вишни и другие дары. Храм, вероятно, получил название от более знаменитого храма Миидэра в окрестностях Столицы, см. ниже.]
25 3. Край Кии, храм Кокавадэра
26
Тити хаха-но И у отца с матерью
Мэгуми мо фукаки Милосердие глубоко,
Кокавадэра И в храме Кокава
Хотокэ-но тикаи На клятву будды
Таномосики кана Можно положиться!
27 Сибукава Садаю
28 Садаю был жителем края Кавати. Его единственная дочь тяжело заболела, врачи лечили ее сотней способов, но чуда не случилось. Отец и мать, полные жалости к ней, всем сердцем верили в великого милосердного бодхисаттву, Дарующего Бесстрашие, и вдруг к ним явился отрок лет четырнадцати или пятнадцати, расспросил о недуге их дочери, и они положились на чудо принятия дара — а потому отрок тут же научил их возглашать заклятие Тысячерукого. И сразу же тяжкая болезнь отступила, а потому отец обрадовался и хотел оделить отрока всяческими богатствами, но тот не взял, а только забрал у больной девицы бумажный кулек с палочками для еды. Сказал: «Я из края Кии, из храма Кокава» — и исчез. После этого, раз девица полностью исцелилась, отец, неся ее на плечах, пошел искать то место, но не нашли; остановились отдохнуть около травяной хижины, где никто не жил, и ночью в том месте откуда-то воссиял непостижимый свет, ведь то была обитель будды. Удивились, подошли поближе, посмотрели — а там Тысячерукий, и в одной руке у него кулек с палочками! Тут они с глубоким почтением восславили его, ведь это он был тем отроком, и паломники стали сходиться сюда со всех четырех сторон, а потом женщина из уезда Ито, истово верившая в Каннон, перестроила эту хижину в храм. А чудеса здесь являются снова и снова.
29

[Похожий рассказ встречается в «Преданиях храма Кокава» («Кокавадэра-энги», XII век), см.: [5]. Дарующий Бесстрашие и Тысячерукий — величания бодхисаттвы Каннон. «Принятие дара», кадзи, — обряд, при котором подвижник сосредоточивается на образе будды, бодхисаттвы или божества и получает в свое распоряжение его чудесные силы. О мантре под названием «заклятие Тысячерукого» см.: [4]. На гравюре изображение отрока, парящего на облаке, объединяет верхнюю и нижнюю части листа; отец и дочь одеты в белые накидки паломников.]

30 4. Край Идзуми, храм Макиноодэра
31 [Монах находит в горах человечье дитя, чудесным образом рожденное от оленихи, отдает на воспитание деревенской старухе, а потом один из придворных замечает чудесный свет, исходящий от тела юной крестьянки, удочеряет ее и забирает ко двору. Затем дочь оленихи становится супругой государя Сёму (VIII век) и вместе с мужем радеет о процветании Закона Будды в Японии.]
32 5. Край Кавати, храм Фудзиидэра
33
Маиру-ёри Кто побывает тут,
Таноми-о какуру Тот возлагает надежду
Фудзиидэра На храм Фудзии
Хана-но утэна-ни Над цветочным помостом —
Мурасаки-но кумо Багряные облака…
34 Фудзии Ясумото
35 Ясумото был жителем селения Гару в краю Ямато, человеком распущенным, с дурными взглядами. Однажды он охотился на оленей в окрестностях Хираиси в краю Кавати, зашел в молельню на нашей горе, взял утварь будды вместо стола, а убранство молельни пустил на дрова, сварил мясо, съел — и внезапно умер. Его посадили в огненную колесницу и повезли на расправу в подземное узилище, в ад. Но тут явился отрок и попытался его освободить. Служители ада сказали:
36 — Этот человек осквернял путь Будды, постоянно грешил, а потому его отпускать нельзя.
37 Но отрок настаивал:
38 — Пусть даже он грешник, он взрастил корни блага: однажды в храм Хасэдэра, где я обитаю, он принес досок для строительства. Сейчас же верните его на материк Джамбу!
39 И когда он так велел, Ясумото вернулся к жизни. После этого он изменился сердцем, отправился в Южную столицу [Нара] и стал учеником бодхисаттвы Гёки; из остатков той священной древесины, что пошла на изваяние Каннон в храме Хасэ, он вырезал образ почитаемого. Об этом прослышал государь Сёму и повелел считать Гёки первооткрывателем, а Ясумото основателем нашего храма Фудзиидэра; настоящее название нашего храма — Конгодзи. Поистине, надо думать, удивительное чудо!
40 [«Багряные» облака в песне — мурасаки-но, цвета глицинии фудзи; название храма значит «Глициниевый колодец». «Цветочный помост» здесь — сама горная долина, где стоит храм, она же — драгоценное сиденье для будд. О храме Хасэдэра см. ниже. Монах Гёки (или Гёги), по преданиям, жил в VII–VIII веке, при жизни почитался как бодхисаттва; ему приписывают основание многих храмов по всей Японии. Джамбу (Джамбудвипа) — индийское название той части света, где находятся Индия и Китай, к ней же относят и Японские острова. На листе показано движение не сверху вниз, как на предыдущих, а снизу вверх: дым от очага поднимается к храму, и в нем видна адская колесница; герой показан в обличье театрального разбойника.]
41 6. Край Ямато, храм Цубосакадэра
42
Ива-о татэ Высятся скалы,
Мидзу-о татаэтэ Струятся воды
Цубосака-но У Цубосаки,
Нива-но исаго мо И даже песок в саду —
Дзё:до: наруран Но Чистая ли земля?
43 Сугару
44 В двадцать третий год правления государя Юряку, когда государь пребывал во дворце Ооясу, внезапно налетела страшная буря с дождем, громом и молнией. Государь призвал своего телохранителя Тисакобэ Сугару и велел: «Сейчас же схвати бога грома и доставь ко мне!». Получив приказ, Сугару сразу вскочил на коня и поскакал к горе Абэяма. Глянул сурово в грозовое небо и вскричал громким голосом:
45 — Тут небо нашей державы! Или ты не понял государевой воли?!
46 Однако гром не унялся. Тогда Сугару обратился в сторону храма Цубосака и сказал:
47 — Бодхисаттва Каннон, ты, что ли, не защищаешь государевы земли?!
48 Это он вспомнил, что в главе «Открытые для всех врата» в чудесной записи сказано: «Если соберутся облака и загремит гром, засверкают молнии и пойдет великий дождь, то, когда люди подумают о силах того Внимающего Звукам Мира, небо прояснится, тучи рассеются». И тут со стороны храма просиял удивительный свет, затрепетал, подобно стягу, и тут же буйный гром упал на землю между заливом Тоё и холмами Ии, Сугару его схватил и доставил в государевы палаты. Среди придворных не было никого, кто не восхвалял бы воина, и с тех пор ему дали прозвище Сугару — ловец богов.
49 [Государь Юряку, по преданиям, правил в 456–479 годах. Рассказ о подвиге Сугару входит в летопись «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 год) и в самый ранний сборник буддийских рассказов, «Японские легенды о чудесах» («Нихон рёики», рубеж VIII–IX веков, рассказ 1–1). В этих источниках история Сугару никак не связана с почитанием Каннон. Строки из сутры здесь и ниже приведены в переводе А.Н. Игнатовича [3, 287]. На гравюре в луче света, который ударяет из храма, перекрывая зигзаги молний, летит свиток сутры; богатырь одет в условный «древний» наряд китайского образца.]
50 7. Край Ямато, храм Окадэра
51 [Девушка-простолюдинка отправляется в паломничество по Западным землям, по пути к берегам Кумано корабль попадает в бурю, все гибнут, и только эта девушка чудом спасается. Ее подбирает рыбак, отправляет домой, и она рассказывает родителям, что во время бури вспомнила паломничью песню храма Окадэра, это и помогло ей спастись: рыбак получил весть во сне, оттого и вышел ночью на берег и подобрал ее. Рассказчик цитирует главу о Каннон из «Лотосовой сутры»: «Если какого-нибудь человека понесут великие воды, то, как только он назовет это имя, он сразу же достигнет мелкого места».]
52 8. Край Ямато, храм Хасэдэра/Хацусэдэра
53 [Жрец святилища Касуга близ города Нара страдает от недуга, молится Каннон, и бодхисаттва присылает ему на помощь ворона (в обличье ворона в японских преданиях также являются вестники Солнечной богини). Исцелившись, жрец строит для храма Хасэдэра знаменитую «длинную дорогу», крытые мост и лестницу.]
54 9. Край Ямато, город Нара, Южный круглый зал [храма Кофукудзи]
55 [Сановник Фудзивара-но Утимаро (756–812) просит знаменитого монаха Кукая (774–835) предсказать будущее семьи Фудзивара. Монах советует установить в родовом храме Фудзивара изваяние Каннон; Утимаро так и поступает, а затем обустройство храма Кофукудзи продолжает его сын. Бог из Касуга, родового святилища Фудзивара (ср. выше), помогает при постройке храма и пророчит, что связь между Каннон и Японией должна стать залогом процветания рода Фудзивара.]
56 10. Край Ямасиро, храм Мимуротодзи
57 [Крестьянская девушка покупает у торговца живых крабов и отпускает их на волю. Отец девушки, работая в поле, видит, как змей пытается проглотить жабу, и просит отпустить ее, обещая змею в жены свою дочь. Обернувшись чиновником, змей приходит за обещанным, девушка, запершись в доме, читает «Сутру о Каннон», крабы приходят ей на помощь и разрывают змея на куски. Рассказ встречается во многих сборниках японских преданий, в том числе в «Японских легендах о чудесах» (2–8).]
58 11. Край Ямасиро, Верхний храм Дайгодзи
59 [Монах-странник Сёбо (832–909) решает освободить старинную дорогу в горах, где засел огромный змей и нападает на паломников. Во время поединка Сёбо отравлен змеиным ядом; монах читает заклятие Каннон, и бодхисаттва указывает ему, где найти родник с чудесной водой. У родника монах исцеляется и основывает храм Дайгодзи.]
60 12. Край Ооми, храм Ивамадэра
61 [Поэт-странник Басё (1644–1694) поселяется в храме Ивама и по обету переписывает «Лотосовую сутру» на речных обкатанных камешках: их для него собирают окрестные дети. О своей жизни в храме поэт рассказывает в «Дневнике Призрачной обители», «Гэндзю:ан-но ки».]
62 13. Край Ооми, храм Исиямадэра
63 [В пору строительства храма Тодайдзи в городе Нара монах Робэн (689–774) молит богов о помощи; те указывают ему на одно из святых мест в краю Ооми. Монах отправляется туда молиться, встречает местного бога в обличье рыбака, и тот сообщает: здесь — священная земля Каннон. Робэн молится, вырезает из дерева изваяние Каннон, и вскоре в Японии находят золото, нужное для отделки статуи Большого будды в Тодайдзи.]
64 14. Край Ооми, храм Миидэра
65 [Служанка в богатом доме преданно почитает Каннон и всегда носит при себе небольшое изображение бодхисаттвы. Над нею все смеются, но, когда начинается эпидемия, одной лишь этой служанке удается не заболеть. Однажды она поднимается на чердак за дровами, падает, ударяется головой о каменный чан для воды, а сверху на нее падают тяжелые связки поленьев, но при всем этом она остается невредима. Как и сказано в «Лотосовой сутре», бодхисаттва спасает ее при падении с высоты.]
66 15. Край Ямасиро, Столица, Имакумано
67
Мукаси ёри Издревле,
Тацу-то мо сирану Не зная перерыва,
Имакумано В Имакумано
Хотокэ-но тикаи Клятва будд
Арата нарикэри Является зримо.
68 Государь-монах Госиракава-ин
69 Государя постоянно мучали головные боли; будучи в паломничестве в Кумано, он молился, и бог указал ему: «В столице в зале Инабадо есть почитаемый образ Наставника-врачевателя; он доставлен к нам из Индии. Помолись ему». Во втором году Эйряку [1161] в двадцать второй день второго месяца государь посетил Инабадо и молился там. Во сне ему явился благообразный монах и сказал: «В прежнем рождении ты, государь, был монахом из Кумано, и звали тебя Рэнгэбо — монахом из кельи Цветка лотоса. Ты обошел всю страну, распространяя учение шестидесяти шести сутр, и за эту заслугу возродился государем. Однако прежний твой череп канул на дно реки Иватагава, и из его глазницы проросла ива: теперь это уже большое дерево. Когда она качается под ветром, твое нынешнее тело откликается болью в голове. Если ты поспешишь вытащить его, то исцелишься от недуга». Государь велел обследовать дно той реки — и точно, как было сказано, нашли иву. По велению государя на ней изваяли образ Каннон и из толщи дерева извлекли череп. Тогда государь велел переименовать молельню Обретения долголетия в молельню Царя — Цветка лотоса, что при храме Исцеления на горе Головной боли. Удивительное чудо!
70 [Государь Госиракава правил в 1150‒1158 годах, а после отречения и до самой смерти (1192) руководил делами страны как государь-монах; на его время пришлись великие смуты XII века. Поддерживая образ праведного правителя, он ежегодно совершал паломничества и особенно часто посещал Кумано на полуострове Кии (ср. выше). Госиракава устроил в столице «Новое Кумано» (Имакумано) — храм, где были условно воспроизведены водопады и прочие святыни «старого» Кумано. Наставник-врачеватель — будда Якуси; в столице было несколько его храмов, в том числе Инабадо, он же Бёдодзи, основанный в начале XI века.
71

Судя по имени, монах Рэнгэбо был приверженцем «Лотосовой сутры»; какие именно сутры он распространял по стране, неясно, может быть, одну и ту же «Лотосовую сутру» в шестидесяти шести копиях — по числу провинций Японии. Река Иватагава берет начало в горах севернее Кумано и чуть южнее храма Хасэдэра, течет на восток и впадает в залив Исэ. Молельню Рэнгэоин построил в 1164 году. Тайра-но Киёмори, чаще ее называют «Залом в тридцать три пролета», Сандзюсангэндо. В ней по замыслу должна была стоять тысяча изваяний Тысячерукой Каннон; знаменита она изображениями спутников бодхисаттвы: богов ветра и грома, птицеголового Каруры с флейтой и прочих. Молельню Обретения долголетия, Токутёдзюин, она же храм Исцеления, будто бы возвел еще отец Киёмори ради исцеления государя Тобы, отца Госиракавы, но здание пострадало от землетрясения и не было восстановлено, а по его образцу Киёмори выстроил свою молельню. В 1161 году Госиракаве тридцать четыре года; на гравюре он изображен в образе знатного «монаха в миру»: волосы не причесаны, но и не обриты, одежда мирская, сидит он на циновке «государя Закона» с пятицветной окантовкой. Лик бодхисаттвы Каннон проступает не на стволе ивы, а среди веток.]

72 16. Край Ямасиро, столица, храм Киёмидзудэра
73
Мацукадзэ я Ветер в соснах
Отова-но таки-но И чистая вода
Киёмидзу-о Потока Отова!
Мусубу кокоро ва Преданное сердце здесь
Судзусикаруран Должно быть, отдохнет!
74 Конюший Ёрихиса
75 Ёрихиса нес наследственную службу дому Тайра и после поражений в битвах при Ясиме и Данноуре попал в плен к Ёсицунэ. Его доставили в Камакуру и отдали под надзор Цутия-но Сабуро, а потом решили его казнить на берегу Юигахама. Уже сидя на шкуре на месте казни, Ёрихиса с верою памятовал о «Лотосовой сутре», и меч в руках у палача рассыпался на куски. О том доложили по начальству, а господин Ёритомо как раз тогда тоже увидел чудесный сон. Он немедля призвал к себе Ёрихису и расспросил, а тот ответил:
76 — Я всегда верил «Главе об открытых для всех вратах», памятовал о Каннон из Киёмидзу, и больше ничего.
77 Господин Ёритомо с почтением осознал могущество будд и не просто сохранил Ёрихисе жизнь, но и пожаловал имение. Это чудо в точности такое, о каких в сутре сказано: «…когда несчастный подумает о силах того Внимающего Звукам Мира, меч палача тотчас развалится на куски».
78

[Речь идет о событиях времен войны между Минамото и Тайра в 1180-х годах. Ёсицунэ — один из воевод Минамото, победитель в битвах при Ясиме и Данноуре. Его старший брат Ёритомо в это время руководит делами дома Минамото и его союзников из ставки в Камакуре; впоследствии он станет первым сёгуном Японии. Юигахама — место на берегу залива Сагами возле Камакуры; там обычно казнили приговоренных к смерти. Цитируется все та же глава XXV «Лотосовой сутры» (TСД 9, № 262, 57c). На гравюре приговоренный читает сутру не по памяти, а со свитка, а палача поражает молния из храма. Образцом для этой сцены, возможно, послужило другое чудо на месте казни, когда пытались казнить мятежного монаха Нитирэна и не смогли: некая вспышка ослепила воина, уже занесшего меч.]

79 17. Край Ямасиро, столица, храм Рокухарамицудзи
80 [Монах-странник Куя (903–972) во время эпидемии в столице в 951 году изготовляет статую Каннон в обличье Одиннадцатиликого и в повозке возит ее по городу; государь дозволяет монаху раздавать больным снадобья из дворцовой лечебницы, Куя испрашивает благословения у Каннон, и кто принимает их, все исцеляются. Отсюда берет начало обычай благословлять лекарства и раздавать их в начале каждого года на пирах при дворе; для статуи возводят храм Рокухарамицу.]
81 18. Край Ямасиро, столица, Роккакудо
82
Вага омоу Думается мне
Кокоро-но ути ва У сердца
Муцу-но кадо Шесть углов,
Тада марокарэто Но молюсь, чтобы оно
Инору нарикэри Стало круглым.
83 Царевич Сётоку
84

Здешнее почитаемое изваяние в ларце приплыло по морю к острову Авадзи, царевич выловил его и, не жалея себя, сам доставил сюда. Потом он стал молиться о том, чтобы найти хорошей древесины для строительства храма Тэннодзи, затем сюда и пришел. Ларец он повесил на ветку дерева тара [аралии], совершил омовение, потом попробовал его снять, но ларец стал тяжелым, как камень, и не снимался. Тогда царевич еще помолился, и ему словно бы во сне послышался голос: «Мы с тобой связаны в семи веках. И с этой землей я связан, так что не покину ее». Царевич снова и снова с почтением поклонился и решил оставить изваяние здесь. А старуха, жившая поблизости, сказала царевичу: «Тебе сопутствует удача! Здесь неподалеку есть большие деревья суги [криптомерии]. Неведомо как они каждое утро покрываются багряными облаками. Это чудесные деревья. Скорее возьми их для строительства», — так она рассказала, царевич обрадовался и велел построить Шестиугольный зал, Роккакудо. Всего одного дерева суги хватило, чтобы построить зал, — поистине, удивительно!

85 [Царевича Сётоку (574‒622) почитают как одного из основателей японского буддизма. Храм Тэннодзи, по преданиям, царевич основал близ гавани Нанива (нынешний город Осака) после победы над врагами Закона Будды. Из Нанива царевич будто бы поднялся вдоль реки в поисках хорошего строевого леса и прибыл в те места, где несколько веков спустя будет основан город Хэйан (Киото). Храм Роккакудо особенно почитали амидаисты, приверженцы веры в Чистую землю. По их учению, царевич Сётоку сам был воплощением Каннон, причем они называли и другие его воплощения: это царица Шримала в Индии, монах Хуэй-сы в Китае, корейский царевич Аджва и др. Авадзи — остров между Хонсю и Сикоку, считается самым древним из Японских островов. Багряные облака — возможно, не просто знак чуда, но примета особой связи этого места с Чистой землей (такие облака появляются, когда за кем-то из земных подвижников приходит будда Амида вместе с Каннон, Сэйси (Махастхамапраптой) и другими бохисаттвами).
86 В песне говорится, что у человеческого сердца шесть углов. Вообще, как выглядит «сердце», разные японские авторы описывают по- разному; иногда у него бывает восемь углов, как восемь лепестков лотоса. Здесь, возможно, имеется в виду, что сердце тянут в разные стороны страсти пяти чувств и ума и что оно попеременно тяготеет к шести путям перерождения (к мирам ада, голодных духов, животных, демонов, людей и богов). А нужно, чтобы оно стало совершенно-круглым, подобным зеркалу, и тогда в нем проявится природа будды.
87 На картинке царевич путешествует верхом на воле, подобно китайским мудрецам; в руке у него чудесный ларец, а поверх роскошного наряда надет черный монашеский плащ. Дерево суги уже спилено, на могучем пне в багряном сиянии проступает лик бодхисаттвы Каннон — или отражение старухи в ее истинном облике (если она и есть Каннон; так на многих гравюрах укиё-э тень или отражение в воде или в зеркале выдает оборотней и демонов. Здесь мы видим четырех Каннон: царевича, старуху, дерево и изваяние в ларце.]
88 19. Край Ямасиро, столица, зал Кодо
89

[Столяр из столичного предместья отправляется в край Тамба проведать больную сестру. Жена столяру не верна: вместе с любовником она готовит яд и подмешивает в еду, которую муж берет с собой в дорогу. По пути на столяра нападают грабители и отбирают все, в том числе и съестные припасы. Он с трудом добирается до Тамба, рассказывает о происшедшем, и сын сестры отправляется на поиски грабителей, однако находит их уже отравленными; как и сказано в «Лотосовой сутре», бодхисаттва спасает от яда.]

90 20. Край Ямасиро, храм Ёсиминэ
91 [Новорожденного младенца бросают в горах, но дикие звери не причиняют ему вреда. Ребенка подбирают и воспитывают крестьяне, потом он становится монахом и основывает храм Ёсиминэ, причем звери, а с ними и горные боги, помогают ему строить обитель. Умирает монах в глубокой старости, а тело его и после смерти остается нетленным.]
92 21. Край Тамба, храм Анаходэра
93
Какару ё-ни «В таком мире
Умарэау ми-но Мне довелось родиться,
Ана уси я-то Этакая беда!» –
Омовадэ таномэ Не думай так и надейся!
Токоэ хито коэ Так звучат голоса людей.
94 Девица Тацу
95 Возле замка Камэяма в долине Канадани жила девушка-служанка по имени Тацу. Она всегда глубоко верила в нашего будду, и, хотя до храма нашего ей было идти полтора ри, каждый месяц в урочный день неизменно приходила к нам как паломница и всегда приносила еды для попрошаек, собак и кошек; милосердие этой девушки было глубоким. В ту пору в мире началось страшное моровое поветрие, на десять умерших приходился один выживший, а страдали все. Однажды ночью хозяин обходил усадьбу, заглянул туда, где спала девица Тацу, а оттуда сверкал ясный свет. Хозяин удивился и стал будить девицу. Тацу проснулась, открыла глаза и рассказала:
96 — Какой чудесный сон! Мне только что приснилось, будто почитаемый из храма Анаходэра ивовой веткой капнул мне в рот воды из чаши, и тут же страдания мои пошли на убыль!
97 Начиная со следующего дня девица стала готовить еду, и от той еды все полностью выздоравливали. Постепенно вера в сердце ее все укреплялась, она молилась и в итоге обрела покой и радость. Поистине, редкостная милость!
98

[«Урочный день» — 18-й день месяца, для почитателей Каннон это главный день молений. На гравюре Тацу сидит под москитным пологом, и тем самым показано, что картина изображает сон; отметим, что полог «привязан» к одной из стоек, на которые здесь, как и на остальных листах, «опирается» верхняя часть листа. Каннон стоит на облаке с чашей и веткой; от чудесного отрока расходится шесть лучей, что, возможно, отсылает к «шести углам сердца» (см. выше). Как и в других японских источниках, Каннон здесь называют «буддой» как собирательным термином для всех существ, почитаемых в буддизме.]

99 22. Край Сэтцу, храм Содзидзи
100 [Чиновник покупает у торговца живую крупную черепаху и отпускает ее в море. Позже, когда он на корабле направляется к месту новой службы, его малолетний сын падает за борт, но появляется та самая черепаха и спасает дитя. Уже взрослым, сын чиновника изготовляет статую Каннон из сандалового дерева, которое в Японию принесло по морю из Китая.]
101 23. Край Сэтцу, храм Катиодэра
102 [Царица корейского государства Пэкче, поседев до срока, молится бодхисаттве Каннон из японского храма Катиодэра, и бодхисаттва возвращает ее волосам прежний цвет и блеск. Царица присылает в храм богатые дары.]
103 24. Край Сэтцу, храм Накаямадэра
104 [Знатный воин обустраивает храм и отдает сына в обучение к монахам. Мальчик учится плохо, и отец велит своему служилому его казнить; тот, однако, казнит вместо барича собственного сына (этот же сюжет встречается в нескольких пьесах театра Кабуки как пример вассальной верности). Потрясенный случившимся, мальчик обращается к вере и в итоге становится выдающимся наставником.]
105 25. Край Харима, храм Новый Киёмидзудэра
106 [Обустройством храма в разные века занимаются царевич Сётоку, государи, придворные, а также первый сёгун Минамото-но Ёритомо. Когда в XIV в. в пору противостояния сёгунской ставки и государева двора один из воинов, Акамацу Удзинори (1330–1386) терпит поражение, Каннон из этого храма помогает воинам его отряда спасти его сына; как сказано в сутре, бодхисаттва уберегает человека от вооруженных врагов.]
107 26. Край Харима, гора Хоккэсан
108
Хару ва хана Весной цветы вишни,
Нацу ва татибана Летом — цитруса,
109
Аки ва кику Осенью — хризантемы:
Ицу-мо таясэну Никогда не увядает
Нори-но ханаяма Цветущая гора Закона.
110 Бессмертный Ходо, он же Кухати
111 Тысячерукий Великий милосердный бодхисаттва на нашей горе — почитаемый образ, который принес с собою из Индии странник Ходо. Он являл множество чудес. Ходо всякий раз пускал в полет драгоценную чашу Каннон, и люди складывали в не подношения. В первый год Тайка [645 год] в восьмом месяце некто Фудзии вырастил рис для государя на заповедной земле и вез его морем в столицу; у берегов Харимы к нему подлетела чаша Ходо и стала просить подаяния. Фудзии прямо сказал:
112 — Это государев рис, трудно мне его отдать. Но ты так настойчиво просишь, значит, Ходо — чужак и враг нашей страны!
113 Тогда чаша пустой вернулась на гору, а вслед за нею тысяча тюков риса, подобно стае гусей, полетели к нам на гору. Фудзии испугался, поднялся на гору, попросил прощения — и весь его рис без остатка вернулся на корабль. Только один тюк упал в верховьях нашей южной речки, и теперь то место зовется деревней Упавшего риса, Ёнэдамура. Государь Котоку был тронут чарами Закона, что явил Кухати, и назначил его в храме главным по подношениям; с тех пор храм стал всё больше укрепляться.
114 [Странник Ходо, по преданиям, пришел из Индии в Китай, потом в Корею, а оттуда в Японию в край Харима. Его считают основателем двух десятков храмов, но изображают в облике даосского бессмертного, а не буддийского монаха. Государь Котоку правил в 645–654 годах. Похожая история с тюками риса больше известна в другом изводе: в «Преданиях горы Сиги» («Сигисан-энги», конец XII века) у отшельника в горах тоже есть чудесная летучая чаша, только рис вслед за нею улетает не с корабля, а из амбара, но потом возвращается. На гравюре основатель храма показан в верхней части листа: он стоит в красном одеянии на облаке и применяет «чары Закона», хо:дзюцу, — видимо, некий буддийский извод даосского колдовства; повинуясь ему, тюки риса падают на корабль.]
115 27. Край Харима, гора Сёсясан
116 [Служилый воин и его юный господин случайно разбивают старинную тушечницу. Мальчик берет вину на себя, отец в гневе казнит сына, а воин, скорбя, уходит в монахи. Он и есть знаменитый подвижник Сёку (910–1007), основатель храма на горе Сёся. Здесь чуда как такового не случается; видимо, печальная череда событий — «уловка» Каннон, приведшая человека на путь Будды.]
117 28. Край Танго, храм Нариаидэра
118 [Застигнутый снегопадом в горном храме, монах не может выбраться и несколько дней голодает. Он молится бодхисаттве Каннон и находит близ храма оленью ногу, срезает с нее мясо и понемногу ест. Позже люди, пришедшие выручать монаха, видят в его котелке не остатки мяса, а щепки. Тут монах замечает, что с бедер статуи Каннон стесано дерево; он понимает, что бодхисаттва накормил его собственной плотью, молится, чтобы раны изваяния затянулись, и оно становится таким, как прежде.]
119 29. Край Вакаса, храм Мацуноодэра
120 [Рыбак попадает в бурю, его лодку уносит далеко в море к острову кровожадных демонов-ракшас; он молится Каннон, и бодхисаттва посылает ему летучего коня. На коне рыбак возвращается в родные края.]
121 30. Край Ооми, остров Тикубусима
122 [Ученик знаменитого монаха-книжника Тюсана (935–976) внезапно исчезает из храма, а потом храмовый служка случайно находит его в лесу сидящим на дереве. Ученик сообщает, что стал бессмертным, и просит, чтобы учитель отдал ему свою лютню: он собирается играть на ежегодном собрании богов и бессмертных на острове Тикубу посреди озера Бива. Учитель отдает лютню, в урочный день подплывает на лодке к Тикубу, слышит над водой чудесную музыку, а потом лютня падает с неба к нему в лодку. Монах преподносит ее в храм на острове.]
123 31. Край Ооми, храм Тёмэйдзи
124 [Жителя края Этидзэн на пути в столицу грабят разбойники и бросают в озеро Бива. Однако у него есть чудесный оберег бодхисаттвы Каннон. В воде оберег излучает свет, и утопающего спасают рыбаки.]
125 32. Край Ооми, храм Каннондзи
126
Аната у-то К жизни на той стороне
Митибики тамаэ Будь милостив, проводи
Каннондзи О, храм Каннондзи,
Тооки куни ёри Тех, кто из дальних краев
Хакобу аюми-о Пешком пришел сюда!
127 Женщина-рыба
128 Когда цаеревич Сётоку на закате дня проходил мимо деревни Исидэра, из тростниковых зарослей выглянуло существо: лицо человечье, а все остальное как у рыбы.
129 — В прежних рождениях я любила убивать живых, и за это деяние получила вот такое тело. Прошу, о почитаемый святой, пожалей меня и установи на этом месте образ Тысячерукого Великого Милосердного бодхисаттвы, построй храм! Если ты сделаешь это, я сразу же покину путь страданий и обрету рождение на небесах.
130 Царевич немедля построил молельню, изваял образ Тысячерукого Великого Мужа и семь дней молился о просветлении для этого существа. В последний день небожительница спустилась с неба, встала перед царевичем и прочла:
131 — Я возродилась среди богов и обрела всепобеждающую чудесную радость!
132 И прибавила:
133 — Силою милосердия святого правителя я смогла возродиться на небесах, и за это с почтением благодарю!
134 И улетела.
135 [«Я возродилась среди богов…» — не дословная цитата из «Лотосовой сутры» (гл. XII, «Девадатта», ТСД 9, № 262, 35а). На гравюре чудесное существо выглядит наполовину как еще рыба, а наполовину уже как индийское божество. Движение слова направлено снизу вверх.]
136 33. Край Мино, храм Таникумидэра
137 [Странствующий торговец в краю Кумано (см. рассказ 1-й) заказывает изготовить статую Каннон; бодхисаттва Мондзю (Манджушри) является в образе отрока и вырезает образ Каннон из чудесного дерева эноки. Торговец забирает изваяние с собой и отправляется в родные места, в дальний край Муцу на северо-востоке. Однако по пути близ Таникуми статуя становится тяжелой, как камень; торговец велит построить на этом месте храм и в нем помещает изваяние.]
138

Заключение

139 Итак: паломничество по западным краям государь Закона Кадзан начал в пятнадцатый день третьего месяца первого года Тётоку [995 год] в Кумано, а в первый день шестого месяца пришел сюда в Таникуми. Путь занял семьдесят пять дней, и те паломники, кто прошли его тогда, а следом за ними и другие обрели обширные, великие заслуги. Нет такого будды, кто не был бы к нам милосерден и сострадателен, но Каннон — Великий Милосердный, Великий Сострадательный бодхисаттва, а потому можно и нужно всем сердцем довериться ему!
140 На этом с почтением завершаем.

Библиография

1. Мещеряков А.Н. Стать японцем. М.: Эксмо, 2012.

2. Накорчевский А.А. Паломничество в Японии: земные следы небесных путей. Опыт системного анализа // Религиоведение. 2005, № 4. С. 55–70; 2006, № 1. С. 50–59.

3. Игнатович А.Н. Сутра о бесчисленных значениях. Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Сутра о постижении деяний и Дхармы бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость. Издание подготовил А.Н. Игнатович. М.: Ладомир, 1998.

4. Трубникова Н.Н. Догэн и почитание бодхисаттвы Каннон в Японии XIII в. К публикации трактата «Внимающий Звукам» // Человек. 2017. № 6. С. 113–135.

5. Трубникова Н.Н. Чудеса бодхисаттвы Каннон в «Преданиях храма Кокава» / История и культура Японии 11. СПб: Гиперион, 2018. С. 76–129.

6. Трубникова Н.Н. «Завязать добрые связи»: традиции буддийского паломничества в современной Японии // Восточная панорама. Актуальный бюллетень Лаборатории востоковедения ШАГИ РАНХиГС. № 4 (зима 2017). С. 2–7. http://shagi.ranepa.ru/files/anons/2018/2018_01ep4.pdf.

7. Каннон рэйгэнки Сайкоку дзюнрэй [Записки о чудесах Каннон: паломничество по западным землям] / Нихон бунка кэнкю: сэнта [Центр исследований японской культуры] http://www.nichibun.ac.jp/graphicversion/dbase/reikenki/saigoku/

8. Сайкоку сандзю:сансё дзюнрэй-но таби [Путешествие по маршруту паломничества по тридцати трем храмам Западных земель] http: //saikoku33.gr.jp

9. Barbaro P. The Senses, the Path, and the Bus: a Sensory Ethnography of the Saigoku Pilgrimage // Traditiones. 2007. Vol. 36/1. P. 87–111.

10. Foard J. The Boundaries of Compassion: Buddhism and National Tradition in Japanese Pilgrimage // The Journal of Asian Studies. 1982. Vol. 41(2). P. 231–251.

11. MacWilliams M. Living icons: Reizō myths of the Saikoku Kannon pilgrimage // Monumenta Nipponica. 2004. Vol. 59(1). P. 35–82.

12. Reader I., Swanson P.L., Eds. Pilgrimage in the Japanese Religious Tradition // Japanese Journal of Religious Studies. 1997. Vol. 24/3–4 http://nirc.nanzan-u.ac.jp/nfile/2635.

13. Rugola P.F. The Saikoku Kannon Pilgrimage Route. PhD Diss. Columbus, Ohio: Ohio State University, 1986.

14. Schwanitz V.J., Wierling A. Saigoku. Unterwegs in Japans westlichen Landen. Potsdam: Manpuku-Verlag, 2012.

15. Turner V.W., Turner E.L.B. Image and Pilgrimage in Christian Culture: Anthropological Perspectives. New York: Columbia University Press, 1978.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести